Dos Poemas

Mariela Castañeda

Febrero, 2021

Ater

I.

Algo preciso, algo difuminado, algo que arde.
Sagrada trinidad del horror.

 

II.

Añil perfeccionado por el tiempo y
el efecto de los químicos sobre la cal.
Ingeniería de intención exacta.
Campanillas metálicas, péndulas como flores blancas.
Constelación imprecisa,
asimétrica,
de azules que coagulan,
que espesan en la memoria
invadida por el gas.

 

III.

Recordé el azul:
algunos destellos del carbón,
las venas de los agónicos,
el frío.

Lo que la lengua arrastra de glasto y verdad.

Imaginé el pendular de las campanas
y todo el azul no bastó para nombrar
los cuerpos que no quieren
ir al polvo,
perderse en el polvo,
entregarse.

 

 

 

 

 

 


Variaciones al tema de la mosca
contrapunteo Carson / Orozco

 

Madre mosca,
no solo los espejos
no únicamente la cópula
también tus ojos multiplican
a los hombres
y sus males
                                                      a wound gives off its own light
                                                      surgeons say
dicen que
tu género
es juez de la carne
tus batallones desenfilan
los cuerpos
                                                      en el fondo de la garganta
                                                      le otorgas al muerto
                                                      la voz más clara
Madre mosca,
vendrán a decirnos
cada uno de esos males
vendrá
                                                      a wound
tendrá
                                                      la voz más clara
será tu plegaria
susurro de dron
a veinte hertz
mantra suspendido
a treinta y tres mil pies
de altura
                                                      a wound gives off
                                                      en el fondo
                                                      its own light
                                                      la voz más clara
Madre mosca,
paridora suprema,
basta del dominio
dúpedo poético
que sea tu prole
único espejo múltiple
                                                      a wound
                                                                          says
                                                                          gives
                                                                          operates
lo dirá todo
el batir de tus alas
                                                      al muerto
                                                      its own light
que no se hable más
de ojos
en singular
Madre maremoto alado,
vuelva el mundo
a su contraído dolor
acendrado
en un punto negro
sobre fondo blanco
                                                      la voz más clara
                                                      surgeons say
                                                      le otorgas al muerto
las onomatopeyas
falaces
callarán sus miserias
y solo
la lúbrica empresa
de alas y aire
será la voz en off
la estática
                                                      en el fondo de la garganta
Negrísima Madre
de glauca mirada,
venga a nosotros
el reino
                                                      la voz más clara
el reino
                                                      a wound
                                                      a wound
                                                      a wound

                                                      its light



Sobre lA Autora

Mariela Castañeda (Puebla, 1992). Editora, poeta y traductora, egresada de la licenciatura de Letras Hispánicas de la UNAM. Actualmente trabaja en la revista Estudios de Lingüística Aplicada de dicha institución y prepara, junto con el poeta venezolano Adalber Salas, una traducción al español del poemario Everyone Knows I Am a Haunting de la escritora trinitense Shivanee Ramlochan.

Entonces... ¿qué te pareció?

Comenta, sugiere, disiente... nos gustará mucho escuchar tu opinión.

Contacto